¿Cómo elegir el mejor servicio de traducción en línea de acuerdo a tu presupuesto?
Empresas multilenguaje, profesionales independientes y hasta emprendimientos personales: las claves para no fallar en una inversión que puede marcar el éxito o el fracaso de tu propuesta.
En la actualidad, existen muchísimas opciones en internet para realizar traducciones. Sin embargo, habrá momentos en los que es mejor optar por un servicio profesional.
Entonces, ¿qué hay que tomar en cuenta al momento de solicitar una traducción en línea? Sitios como Protranslate ofrecen este servicio https://www.protranslate.net/es/ y a continuación enumeraremos algunas cosas que te ayudarán a elegir la mejor opción para usted:
1. El objetivo de la traducción
Debés indicar si la traducción que requieres es con fines personales o profesionales. Esto te permitirá hacer la elección correcta de la empresa o persona que terminará haciéndola. Si se trata de una traducción profesional querrás trabajar con un servicio que cuente con traductores con experiencia quienes podrán proveerte de contenido de alta calidad.
Un servicio de baja calidad hecho por amateurs afectará el mensaje y el nivel de profesionalismo que quieres proyectar. Sumado a eso, un traductor con experiencia local le dará un toque incluso más profesional y exacto a tus documentos ya que tendrá sentido para ese grupo demográfico en específico al que te quieres dirigir.
2. La importancia de la interfaz que use el traductor
Las agencias o profesionales que ofrecen servicios de traducción a veces tienen una interfaz mediante la cual puedes enviar tus documentos originales y recibir el producto final, comunicarte con el traductor, pedir revisiones, hacer pagos, etc. Vas a querer seleccionar un sitio web que sea fácil de usar, intuitivo y que permita introducir texto o subir documentos de forma rápida, segura y sencilla.
3. ¿Cuál debe ser la tolerancia en los tiempos de entrega?
Muchas veces, las personas que solicitan los servicios de traducción en línea necesitan que la entrega sea lo más rápido posible. Debes entonces verificar cuáles son los tiempos de entrega que promete el profesional traductor o la agencia de traducción online para conocer de antemano si te sirve o si debes buscar otra opción.
4. Por qué las traducciones multi-lenguaje son las mejores
Mientras más idiomas ofrezca la empresa traductora o el traductor independiente, mejor. Trabajar con un servicio que provee traducciones en diversos idiomas te permitirá, por ejemplo, traducir tu sitio web a diversas lenguas de una sola vez. Algunos sitios online incluso ofrecen hasta 90 distintos idiomas para elegir.
5. La relación costo beneficio en los servicios de traducción online
En estos casos quizás no te convenga buscar la opción más económica ya que podría ser la de menos calidad. Haz un estudio de diversas opciones disponibles y elige la que te parezca que tiene la mejor tarifa junto a la más alta calidad. No querrás llevarte un mal rato con una traducción que lleve a un problema de comunicación y que resulte muy poco profesional.