Duki defendió el doblaje latino de Dragon Ball en España
El trapero argentino conquistó a los fans del anime con su autenticidad. Te mostramos el video.
Mauro Ezequiel Lombardo, más conocido como Duki, representa un fenómeno global. Desde su irrupción en las batallas de freestyle en El Quinto Escalón hasta llenar estadios con su música, el trapero lleva el género urbano a nuevos horizontes. En su paso por Madrid, el novio de Emilia Mernes mostró que su influencia trasciende la música.
El miércoles pasado, Duki participó en el programa La Revuelta, transmitido por RTVE y conducido por David Broncano. Durante la entrevista, demostró su fanatismo por Dragon Ball, un clásico del anime. Entre risas, comparó las versiones del doblaje en castellano de España y el español latino, destacando la diferencia más icónica: el ataque "Kamehameha", que en España se tradujo como "Onda Vital".
Con humor, Duki bromeó: "No hagamos esto, por favor, no quiero tener mi primera guerra con ustedes". Luego, cantó junto al conductor el tema de apertura de la serie en ambas versiones y dejó en claro su preferencia por el doblaje latino, ampliamente reconocido en América Latina.
El momento explotó en redes sociales, donde los seguidores del trapero y del anime avivaron el debate:
- "Kamehameha siempre, Onda Vital nunca" fue uno de los comentarios más compartidos.
- "Por primera vez en la vida coincido con Duki. Los doblajes españoles arruinan todo", afirmó otro usuario.
- "Se tenía que decir, y se dijo", celebraron muchos fans.




